1500037081.jpg

Tombent les nuits à la lueurs de bougies qui fondent在熔燭的微火下,黑夜悄然來臨,
Et que la lumière soit此時還有燭光在.
Passent les heures que s'écoulent à jamais les secondes 雖然時光分秒逐漸流逝...
Et que la lumière soit此時還有燭光在.

Au loin entends-tu le bruit qui court ?遠方的你是否聽見蜇音流動?
Au point juste au point du jour在每日的點到點之間,
A deux pas de chez toi近在咫尺於你...
A deux pas de chez moi近在咫尺於我...

Tombent les feuilles et les larmes sur tes joues qui roulent你臉頰滾動的淚,伴隨落葉飄下.
Et que la lumière soit此時還有燭光在.
Passent les anges et les orages au dessus des foules 在天使造訪與暴雨降臨的人群中,
Et que la lumière soit此時還有燭光在...

Au loin entends-tu le bruit qui court ?遠方的你是否聽見蜇音流動?
Au point juste au point du jour在每日的點到點之間,
A deux pas de chez toi近在咫尺於你...
A deux pas de chez moi近在咫尺於我...

Et que la lumière soit此時仍有燭光在.
Comme au premier jour du premier mois就像第一個月的第一天,仍懷有希望,
De nos corps à corps在每個人之間,
Et que la lumière soit仍有燭光在.

Dans la cité qui n'en finit pas在這不夜城裡,
Que vienne l'aurore曙光已然來臨.
A deux pas de chez toi它近在咫尺於你,
A deux pas de chez moi它近在咫尺於我...

Au loin on voit les neiges qui fondent在遠方,我們看到雪已溶化.
Au coin juste au coin du monde在遠方,就在世界的一角...
A deux pas de chez toi而近在咫尺於你,
A deux pas de chez moi而近在咫尺於我,
Que la lumière soit仍有光明在...




1500037080.jpg


法國才女Keren Ann, 她不是陳綺貞, 也不算女蔡藍欽... 歌曲卻擁有兩個人加起來的力量...

我們都是世界一角的遊子," Au coin du monde "這首歌...在新年聽, 挺好... 尤其在巴黎塞納河滾滾雪水..聖母院背後的曙光下...





PS:這首歌是兩年半前的冬天選播的曲子, 當時其實心情很差, 換點輕快曲子聽聽, 帶點自我鼓勵意味的即興翻譯...


時值巴黎盛夏 ,手指鍵著無心的話語, 傳到彼岸殊不知對方早已淚流滿面忍住不坑聲, 後知後覺的我,就算假陳綺貞的才情, 也被自以為的豬哥亮式鹵莽健談給迷濛了, 真是抱歉了, 這首轉送給你.....:)

arrow
arrow
    全站熱搜

    falizizi 發表在 痞客邦 留言(22) 人氣()