Je t'écris des trottoirs de nos villes habillées en Noël, 在這微微苦澀的冬季夜晚
de quelques nuits d'hiver aux saveurs douces-amères 從我們聖誕節待獃過的村子廊巷我寫信給你

Je t'écris de ces soirs de lumières,在燈火通明的夜裡
des yeux émerveillés de cette petite fille從閃爍著燦爛光芒的小女孩眼裡
au pied d'un grand sapin sur la cinquième avenue 聖誕樹下 第五大道上我寫信給你

Je t'écris d'un départ, d'une valise oubliée 出發時遺忘了行李的地方 我寫信給你
Je t'écris d'un lac blanc où ce couple patine在情侶雙雙對對滑冰的白色湖畔 我寫給你

Je t'écris d'un désert 我從沙漠寫信給你
où l'épave d'un bateau se souvient de la mer,那裡有無主孤船讓人想起海洋
je t'écris d'une terre où des maison s'écroulent 在塌陷的屋瓦旁我寫著 我寫著

Je t'écris de Venise, 我從威尼斯寫信給你
où les amants s'éveillent au son de vieux clochers 情人們被古鐘晨聲喚醒
Il neigera peut-être encore cette année 也許...雪...今年會再次落下

Je t'écris de la mer, 直布羅陀海峽旁邊 我寫信給你
au large de Gibraltar le regard vers Tanger 遠望過去 就是摩洛哥TANGER港了
Je t'écris de l'Afrique où l'on meurt par milliers從死傷千萬的非洲 我寫信給你

Des quatre coins de la terre, 從世界各地
je t'écris des tranchées de guerres abandonnées遺世戰火中 我寫過隻字片語給你

Je t'écris d'un baiser, de ce banc de Paris以吻封缄 坐在巴黎的長椅我寫信給你
où deux amants s'enlacent dans leur éternité那裡有對情人纏綿了好久
et que rien ni personne ne pourrait déranger沒有任何事物可以打擾他們

Je t'écris d'un café, de l'aile d'un avion咖啡廳裡 我寫信給你 機翼旁 我寫信給你
où nos mémoires s'enlacent dans ton éternité我倆的回憶中 纏繞著你的永恆
et que rien ni personne ne pourrait m'enlever沒有任何事物可以把我拉醒

Je t'écris de ces ciels de quart monde我從八方天邊寫信給你
où les corps si légers d'enfants trop peu nourris那裡有營養不良的饑童
s'élèvent sans faire de bruit靜靜無聲的成長

Je t'écris de la rue où l'on danse et l'on chante從我們一起舞唱的路旁我寫信給你
Je t'écris du plumier 拾起一隻羽毛筆
d'un vieillard solitaire à la chambre oubliée我從一個孤獨老人被遺忘的房裡寫信給你

Je t'écris de la part de ces dieux impuissants以無辜殉難者之名
aux noms desquels on tue無力回天的眾神旁 我寫信給你
Je t'écris de la main de ces hommes藉這些沒有出過聲的人手裡
de paix qui n'ont pas renoncé 我平和的寫信給你

Je t'écris de la Seine,塞納河畔 我寫封信給你
la tour Eiffel y brille dans des reflets passés艾菲爾鐵塔旁 閃爍著過往光輝
Je t'écris du souvenir d'un baiser par milliers從千萬個吻的回憶中 我寫給你

Des quatre coins de la terre, 從四面八方
je ferai le tour du monde, d'un jour très ordinaire一個再普通不過的日子 拿起行囊世界就在腳旁
Je t'écris de ce rêve de t'avoir tant aimé 這般綺麗的夢想 我寫給你

Je t'écris ébloui par tant d'humanité 很高興 以如此溫暖人性的筆觸 我可以寫信給你




歌者Gregory Lemarchal, 2004年法國歌唱比賽Star Academy冠軍得主,今年春天因先天性遺傳 囊腫性纖維化 肌肉萎縮,23歲英年早逝,如流星般瞬間閃過卻照耀了法國歌壇和他短暫的人生...

這首歌"Je t'écris"歌詞意境深遠, 特別翻譯跟大家分享....

falizizi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()