- Jan 26 Tue 2010 06:32
Boy Hunt in Pairs (8)--羅浮
- Jan 18 Mon 2010 04:01
我的塗鴉 ,Comic Fali...
- Dec 24 Thu 2009 05:20
Merry Christmas!
- Nov 05 Thu 2009 06:49
Frederic Lerner 同志要相(造)愛

話說法國性格俱美貌外表的中小牌歌星不少,文藝腔帥氣的鬍渣佬歌手- Frederic Lerner,算是人海中,笑起來還蠻靦腆可口的一位 。
最近玩噗浪糜爛到不行,今天決定來反"噗"歸真,認真聽歌習作一下, 文章這首" Il faut se faire l'amour要相愛" 出自Frederic Lerner,2004年的第二張個人專輯(" Etre libre爭自由") ,MV裡有幾幕男女同志相偎依的鏡頭。看MTV台時無意間發現這Clip,便隨手即興翻一下歌詞,由於是法國情歌聖手Marc Lavoine所寫, 所以詞肯定神聖夢幻又美麗無庸置疑, 但隨著翻著翻著, 大顆芭樂紛紛傾巢而下讓人暈眩到不行時,我大聲問如廁的法佬:
「 嘿歐!Il faut se faire l'amour(要相愛) 這句要怎麼翻阿?親愛的cheri!? 」
- Oct 01 Thu 2009 05:01
變公變母變變變的法文單字

法文詞彙跟英文最大顯而不同的地方是-- 法文單字分陰陽性。
這感覺頗有人性,可是學起來真麻煩,不過既然人家硬要分, 我們也得一公一母照著背,但遺憾的是法文分陰陽, 卻又分的不清不楚,規則不定多有例外 。為什麼"La voiture車子"(是母的)? "Le café 咖啡"(是公的)?問法國人也說不出什麼所以然來, 多半推說這是高盧老祖宗留下來的文化寶藏,唸起來好聽順耳, 千萬不能變性隨意改。
法文陰陽性分得這麼不乾不淨,跟德文至少還有個第三性遊走模糊地帶唬嚨之安全作法比起來,真是遜又有問題。
君不見這天搭地鐵,看到免費的巴黎地鐵週報"A Nous" 有個介紹1999-2009十年影響全人類的十大科技產品回顧,看了一下專欄,不禁又皺了下眉 。






