很悲傷的一首歌...


Tu souris à me voir me perdre 你放任的看我迷失自己
me retrouver si bas 眼睜睜的看著我如此難過
Tu aimerais voir les jours heureux 想讓那些快樂的日子
s'arreter sous ton toit 就此乍然停止

J'ignore je le sais 我承認 我不知道
ce qui me fais rester 為什麼還在此堅持?
Tu ignores je le sais 我也懂 你不了解
qu'on peut mourrir d'aimer 我們可以為愛而死

C'est ainsi que la vie parfois 有時 人生就這樣
s'évapore sous nos pas 抉擇性地蒸發
qu'elle se consumme sans qu'on la voit 不如預期的耗盡
que laisser crever la 不知不覺地逝去

J'ignore je le sais 我承認 我不知道
ce qui me fais rester 為什麼還在此堅持?
Tu ignores je le sais 我也懂 你不了解
qu'on peut mourrir d'aimer 我們可以為愛而死

Alors à chaque nuit qui passe 每個流逝的夜晚
Je les revoit encore 我仍回想著過去
ces jours heureux qu'on avait la 回想那段曾有過的幸福日子
quand on s'aimait si fort 我們曾如此深愛過


Découvrez Joseph d'Anvers!



『 今晚,我去酒吧。

在一段長時間的缺席裡,重新沉淪於巴黎同志群聚夜的小角落,在這個與世隔絕的地方一切變得簡單,抽離,音樂夾雜著囈語,韻律舞動著肉體,沉浸在遺忘與無可救藥的景況裡。

沉重,擔憂,克制著。

今晚我出遊,就像長時間以來其他的夜晚一樣,交際應酬,飲酒作樂,尋找伴侶,沉浸在迷幻飄緲的毒品中,一個不知明日何物今朝有酒今朝醉的夜晚。』



『Je sors ce soir。

c’est, après une longue absence, une replongée dans la nuit gay du ghetto parisien. Tout est finalement plus simple dans cet espace d’abandon, de détachement, où la musique relaie la parole, et où les rythmes donnent un espace aux corps. Refuge où l’on essaie de s’immerger quand l’oubli des êtres et des situations est en fait impossible。

Grave, et inquiet, retenu。

Je sors ce soir est la chronique d'un soir comme un autre, fait de rencontres , de boisson, de droque de trés vides heurs d'errance immobile, un soir qui n'est pas sûr de son lendemain。


Guillaume Dustan』



這是譯自歌手Joseph d'anvers的單曲-- 『nos jours heureux 流金歲月』 (2006年發行-"Les Choses en face"專輯)。

落漠的詞曲搭著沉浮心慌的琴符,幽幽緩緩和著男子嘆然低吟。

撫今追昔,消沉自憐,落英已然憔悴,流水依舊無情,全曲隱有一朝春盡紅顏老,花落人亡兩不知的傷感 。


下方的法語口白,Fali則是摘譯自同志小說家Guillaume Dustan1997年的作品,- 『Je sors ce soir 漫遊今宵 』,作者1989年感染愛滋病,2005年去世時未實滿四十歲。

短短的幾句序文,如曇花短語般,鬱抑地訴說過往輕狂歲月,娓娓勾勒出部份巴黎同志夜生活縱情聲色的生活景況,讀來頗有寄浮蝣於天地,舉杯消愁愁更愁之宿命感慨 。


(註)Joseph d'anvers 最近出個人新專輯,剛在網路上聽到這首歌曲時(試聽時,意外在另外的合輯裡尋獲的),想起兩三年前瀏覽過的這本書 『Je sors ce soir 漫遊今宵 』,感覺蠻對味的,於是就把之前po過的法文序再拿來作背景註解。

(最近老愛掉書袋,其實看書五分鐘開始夢周公 ,翻翻雜誌,看看網路新聞還比較精神愉快,:p ,文頭兩男照片抓自網路 。)




Vous avez sortifois!!

falizizi 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(5) 人氣()


留言列表 (5)

發表留言
  • @
  • Dear Fali, 覺得你寫的東西好像歌詞之類的好有詩意喔...(也所以只能懂一小部份...:p)
  • 抱歉之前並沒有寫明白,翻譯如附...

    falizizi 於 2008/08/23 16:34 回覆

  • 為何放縱後 還是難免會感到一絲的哀傷...<br />
    莫非 其實人沒有真正的自由<br />
  • 或許這就是所謂的動物性感傷.maybe人要等到日薄西山,才會懂得什麼是真正的解放...

    falizizi 於 2008/08/22 03:55 回覆

  • 威吹
  • 法力!這篇真剛好...
    不過在下沒之前哀了那麼多天已經好多了!
    只是感冒加重了!要命!
  • 保重阿!

    falizizi 於 2008/08/24 22:30 回覆

  • greenH
  • 好優的鬍渣毛男(純推圖 XD 我是色鬼)
  • 傍晚去游泳也看到很多, 好想摸一下 (我也是色胚阿!:p)

    falizizi 於 2008/08/26 03:15 回覆

  • addict
  • 歌很好聽!但歌詞好落寞...
  • 真的非常落漠,有自我了斷的氛圍.... 翻這首歌時還被問你在幹什麼?@@

    falizizi 於 2008/08/26 03:10 回覆